cristi c.

Aventurile unui traducător de duzină

In cotidiene on 06/06/2017 at 21:33

Traducatoarea Sanda Aronescu are impertinenţa să-l masacreze pe Vonnegut, în două ediţii diferite (2006 Humanitas, 2015 Art) ale cărţii Player Piano traducînd termenul tehnic de vacuum tubes prin „tuburi aspiratoare”.

1

2

Sugestia noastră este ca imediat după ce vizioneaza scurt metrajul Lampa cu căciulă să deretice cât mai rapid prin propria ogradă lexicală. Eventual chiar cu un aspirator de ultimă generaţie, nu din cele vechi, pe lămpi. Iar celor două ilustre edituri le recomandăm să-şi aleagă dar mai ales să-şi plătească mult mai bine corectorii dacă insistă să lucreze în continuare cu traducători de duzină. Nu de alta, dar în loc să ajungem să ne bucurăm de lectura unui autor american de primă mână, ne trezim că avem parte de o expoziţie sui generis în imaginaţia SF a unei menajere din Romania. Nu că nu ar fi şi asta distractiv, dar parca nu e la fel de satisfăcător.

Lectură placută!

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s

%d blogeri au apreciat asta: